Nyelvi fejtörő

54 / 100 SEO Score

Szeretem a verseket (még Justin számomra írt, kedves faragványait is ☺), ezért egy versfordítás címének a megfejtése a nyelvi fejtörőm feladata.
A verset Kalocsay Kálmán fordította eszperantóra. Költőjének számos verse Kínában is annyira népszerű, hogy nevét kínai írásjelekre is átírták. A pontok helye a vers címe.
Ám, hogy visszautaljak az első riport témájára, az angol nyelvre, ha megvan a megfejtés, fordítsátok le angolra is a címet! Minden helyes választ örömmel várunk a Christine Plenter FB oldalon.
Jó szórakozást az idegen nyelvek kedvelőinek!

 

裴多菲: …………………..

Jen floras ankoraŭ la kampo de valo,
kaj verdas ankoraŭ la poplo ĉe font’,
sed jam tie, vidu, sub vintra vualo,
sub neĝo kaŝiĝas la supro de mont’.
Jen, en mia koro sub flama radio
de l’ suno paradas printempo de jun’,
sed griza jam iĝis ĉe mia tempio
la nigra hararo: ĝin prujnis aŭtun’.

La floro defalas, la viv’ de ni kuras…
Ho, al mia sino, edzin’, mia am’!
Ĉu eble vi, kiun nun bruste mi lulas,
vin morgaŭ ne ĵetos al tomb’ mia jam?
Ho diru, se morto min antaŭ vi prenos,
ĉu min do vi gardos en larma memor’,
aŭ am’ de junulo vin foje katenos,
ke ĵetu vi nomon mian de vi for?

Se l’ vidvovualon de l’ frunt’ vi deŝiros,
pendigu ĝin al mi sur tomba kolon’
je flago tenebra. Mi por ĝi eliros
noktmeze, ĝin porti al mortregion’,
por viŝ’ de vizaĝo humida de ploro
pri via facile forgesa anim’,
por vindo de vundo dolora de koro
eĉ tiam amanta, eĉ tie, sen lim’.

Legutóbbi hozzászólások

    • Plenter Christine
      2020.02.12. - 19:18 · Válasz

      Gratulálok Gábor! Tökéletes a megoldás, köszönöm, hogy részt vett a játékban.

  • Tóth Gizella
    2020.02.28. - 14:42 · Válasz

    40+ éve tanultam meg eme vers első négy sorát – annyira tetszett, hogy eszperantóul is tudom úgy skandálni, mint magyarul 🙂
    Baghy Gyula könyvében (9. oldal) Kalocsay Kálmán fordításában így hangzott:
    Jen, floras ankoraŭ la floroj en valo
    Jen, verdas ankoraŭ la poploj ĉe l’ font’
    Sed vidu, jam tie la vintra vualo,
    La neĝo ekkovris la supron de l’ mont’.
    Gondolom, hogy már ketten is kiírták előttem a helyes megoldást, nem tűnik különösebben nagy teljesítménynek, ha ismét ideírom, de nekem nagy örömet okozott, hogy az első sorból azonnal ráismertem ennyi év után is (noha, mint látni, nem szó szerinte ugyanaz:)

    • Plenter Christine
      2020.02.29. - 05:56 · Válasz

      Kedves Gizella! A helyes megoldások egyformán értékesek, a felfedezett különbség pedig egy érdekesség. Köszönöm.

Szólj hozzá